Translation of the English Neologisms into the Russian and German Languages

Olga Dmitrievna Kuzmina, Liya Gayazovna Yusupova


The relevance of research is defined by the contemporary interest to the continuous changes of the languages due to formation of new words and interaction between different languages and to translation which plays a key role in this process. Translation of the English neologisms into other languages is a complicated process and nowadays is a topical subject for study.The aim of the paper is to study the peculiarities of translation of the English neologisms into the Russian and German languages.We used such research methods as descriptive, comparative, continuous sampling method and statistical method.The analysis of different techniques used in translation of the English neologisms showed that the most common methods applied in translation of the English new words into Russian are transliteration and transcription. In the German language, in most cases, the English new words are used either unchanged as pure borrowings or undergo morphosyntactic, phonetic and spellingchanges. As for the other methods of translation, such technique as the selection of an appropriate analogueis applied more often in the German language than in Russian.Calque translation and explanatory translation are used in approximately the same number of cases in both languages. The frequent use of the English words in the Russian and German languages in the process of translation is due to the lackof equivalents for the English neologisms in these two languages.Translators save time and avoid complex constructionsby applying other translation techniques. Hence the vocabulary of the Russian and German languagesis enriched by new words of the English origin.The materials of the study may be used in cultural linguistics, lexicology, the theory and practice of translation


neologism, translation, translation techniques, borrowing.

Full Text:



  • There are currently no refbacks.