Le one man show entre réécriture et adaptation : véritable défi de traduction

Emel Fatima Zohra Benamara

Abstract


La traduction théâtrale a longtemps été négligée par les théoriciens par apport aux autres textes littéraires vu la spécificité et la complexité de ce genre de traduction. Partagées entre le texte dramatique et la performance sur scène, les théories concernant la traduction du théâtre n’arrivent pas à se départager pour trouver la meilleure stratégie possible pour une traduction plausible. Ainsi la traduction du one man show représente un réel défi pour le traducteur qui devra choisir entre l’adaptation et la réécriture pour pouvoir reproduire un texte qui ferait rire et qui pourrait être mis en scène devant un autre publique ayant une culture différente.


Keywords


one man show, traduction théâtrale, culture, effet comique, texte dramatique, représentation sur scène.

Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.